| Категории каталога |
|
Создание игр [360]
Статьи об общих понятиях связанных с созданием игр.
|
|
Программирование [85]
Гайды по программированию на разных ЯП.
|
|
Движки и Гейммейкеры [157]
Статьи о программах для создания игр, уроки и описания.
|
|
Софт [47]
Различные программы, в том числе в помощь игроделам.
|
|
2D-графика [14]
Уроки по рисованию, растр, пиксель-арт, создание спрайтов и пр.
|
|
3D-графика [22]
Уроки по моделированию, ландшафт, модели, текстурирование и пр.
|
|
Моддинг игр [5]
Модификация компьютерных игр, создание дополнений, перевод, хакинг.
|
|
Игры [176]
Статьи об играх, в том числе и сделанных на гейммейкерах.
|
|
Разное [136]
Статьи, которые не вошли в определённые разделы.
|
|
|
В категории материалов: 136 Показано материалов: 131-136 |
Страницы: « 1 2 ... 12 13 14 |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам
|
Недавно меня начали мучать разные вопросы по поводу игростроя и я обратился к камрадам которые с радостью поделились информацией. Теперь и вы можете узреть всю мудрость которую я познал из ответов... Вот только последнее интервью брал не я, а мой хороший знакомый игродел.
|
|
Справочник содержит 164 законченных практических примера: свыше 17 900 строк тщательно прокомментированного, профессионально написанного Java-кода, работающего с 20 различными программными интерфейсами Java, такими как сервлеты, JSP, XML, Swing и Java 2D. Приведены примеры, иллюстрирующие ключевые интерфейсы Java для корпоративных проектов, включая вызов удаленных методов (RMI), доступ к базам данных (JDBC).
|
|
Добавление сайта в каталоги уже давно и прочно вошло в список основных инструментов раскрутки сайта. Об этом говорит и много лет возрастающая популярность сервисов раскрутки. Сегодня мы немного расскажем о том, как с наилучшим результатом добавить свой сайт в каталоги.
Разное |
Просмотров: 2741 |
Добавил: Linka |
Дата: 14 Сентября 2008
|
|
К переводу научно-технического текста предъявляется 2 основных требования: полная и точная передача смысла оригинала. Сугубо из-за особенностей русского языка в редких случаях допускаются отступления. Перевод этих текстов должен включать как элементы буквального перевода, в том случае, если такого рода перевод хорошо передает смысл переводимой фразы, а также элементы пересказа текста.
|
|
Да, были времена, когда мы часами напролёт просиживали перед экранами телевизоров, играя в свои любимые игры на первых, и от этого самых любимых, приставках типа Денди (NES) или Сега (Sega Mega Drive/Genesis). А помните ли вы, сколько у вас денег ушло на покупку дорогостоящих картриджей для этих консолей? Картриджи стоили зачастую очень дорого, а каждую игру, купленную на свои кровные карманные деньги, мы проходили порой по 10 раз, наслаждаясь геймплеем вновь и вновь, когда уже с трудом копили на следующую, предвкушая грядущие баталии. Но сегодня то время ушло.
|
|
Все знают, что реклама – двигатель прогресса. Где есть клиент, там есть реклама, а где есть реклама, там есть и деньги. Логично, что упомянутые 10 миллионов русскоязычных пользователей ежедневно проводят в сети время не только за чтением свежих «креативов» на любимых порталах, но и в поисках какой-либо информации, часть из которой определенные товары или услуги. То есть фактически значительная часть пользователей интернет – потенциальные клиенты.
|
|
|
|