Всем привет. Давно уже пишу "в шухляду" свои мысли в пост-модернистском стиле, не решался с ними никем делиться, но резко появилось небольшое желание. Заранее прошу извинения, но, так как я украинец, и мыслю по-украински, то и стихи на всё том же языке (но, как мне кажется, чего-то сложного в переводе не возникнет)
Код
Ось вже котре століття Летить Над пустинною Землею Останнє слово Останньої людини Шукає Кому б у вухо залетіти Однак Нема Дарма. Остання фраза Останнього на світі Дарма ми Землю погубили. Ех, дарма. Зробивши свій останній Подих Поліг на віки У пісок Забули люди Про життя Про честь, кохання Все забули. Про те, що Житиме Земля Самі загинуть, Се не врозуміли. Ось вже котре століття Живе Земля. Лиш не живуть вже люди
Понимаю, что не все знают украинский, но, так как языки наши похожи, то в большинстве слов проблем не возникнет. Вот некоторые, которые могут показаться проблемными: Останнє - последнее Шукає - ищет Дарма - Зря Віки - века (мера времени ) загинуть - погибнут врозуміли - поняли
Понимаю, что это странно и убого, но вдруг кому-то понравится, буду рад А кому не понравится... Ваше право, критикуйте
За словарик спасибо, опираясь на него понял суть произведения, действительно со смыслом написано, так сказать... Я периодически прозу люблю послушать, да и чтиво особенно в жанре фэнтези почитать, удалось бесплатные аудиокниги http://audiodom.net/ скачать на днях, среди них нашел "Лови момент" от Сол Беллоу. Частенько о нем слышал, ну а теперь удалось прослушать произведение наконец-то. Как выходные наступят, то за Бернара Вербера примусь.